Preis: 17,50 €
inkl. MwSt. und zzgl. Versandkosten
In den Warenkorb


Beschreibung

Die CD-Anthologie "Shalom Comrade!" erzählt die vergessene Geschichte der jiddischen Musik in der Sowjetunion. Die seltenen Aufnahmen aus dem Archiv der Musikethnologen Rita Ottens und Joel E. Rubin stellen bedeutende Interpreten jiddischer Musik der Jahre 1928 bis 1961 vor, die einen wichtigen Beitrag zu den kulturellen Ausdrucksformen der jiddisch-sprachigen Juden in der Sowjetunion leisteten.
Stalins Kulturideologen wollten die Musik der jiddischsprachigen Juden als einen elementaren Baustein für die neue sowjetische Volksmusik einsetzen, während sie die jüdische Religion und die traditionelle Lebensweise als „konterrevolutionär“ anprangerten. Doch konnten sich nicht nur Künstler als Spezialisten für jiddische Musik einen Namen machen, die Teil des sowjetischen Kulturapparats waren, sondern auch Interpreten, die nicht unmittelbar mit offiziellen jüdischen Ensembles verbunden waren. So nahmen sich zum Beispiel klassische Interpreten jiddischer Musik an: Mischa Alexandrowitsch war Kantor und verfolgte gleichzeitig eine Karriere auf der Opernbühne, Moische Epelbaum, ausgebildet als dramatischer Bariton, genoss große Popularität als Interpret jiddischer Lieder. Zinowi Schulman wurde mit einem Repertoire aus jiddischen Volksliedern und Opernarien bekannt, welche ins Jiddische übersetzt waren; ihm wird die Popularisierung des Lieds "Varnitshkes" zugeschrieben, das Eingang in das Standardrepertoire sowjetischer Sänger jiddischer Lieder fand. Die als Sängerin jiddischer Lieder weithin geschätzte Irma Jaunsem war Nichtjüdin. Persönlichkeiten wie Solomon Michoels und Nechama Lifschizaite wurden als Interpreten ebenso wichtig wie als politische Identifikationsfiguren und erlangten internationale Aufmerksamkeit. Saul Ljubimow wurde die Ehre zuteil, das erste professionelle Konzert mit jiddischen Liedern in der Sowjetunion zu geben.
"Shalom Comrade!" erscheint in der Jewish Music Series, der von Rita Ottens und Joel E. Rubin herausgegebenen WERGO-Reihe jüdischer Musik.

Inhalt

State Ensemble of Jewish Folk Musicians of the Ukrainian SSR under the direction of M. I. Rabinovich: Freylekhs
Zinovii Shulman, voice, acc. Ia. S. Kaletskii, piano: Pastekh shpil a volekh (Shepherd, Play a Pastoral Tune)
Artists and orchestra of the Moscow State Yiddish Theater under the direction of Honored Artistic Worker L. M. Pulver: Dorozhnaia (Song of the Road), Freylekhs
Irma Iaunzem, voice, acc. B. N. Florov, piano: Teshchenka (Mekhuteneste/Mother-In-Law)
Misha Aleksandrovich, voice, with orchestra under the direction of L.P. Piatigorskii: Di bobe hot zikh dermont (Grandmother Recalled)
Sara Fibikh, voice, acc. E. A. Belenkaia, piano: Dem fartekh farlorn (The Lost Apron)
Jewish Vocal Ensemble of the Belarusian SSR under dir. N.P. Klaus: Freylekhs
Anna Guzik, voice, acc. M. I. Iakubovich, piano: Kolybelnaia (Lullaby [Yankele])
State Ensemble for Jewish Folk Music and Song of the Ukrainian SSR under the direction of Solomon Fayntukh: Dobranotsh & Freylekhs
Marina Gordon, voice, acc. R. E. Branovskaia, piano: Az du bist do, iz friling do (When You Are Here, Spring is Here)
Mikhail Epelbaum, voice, acc. Orchestra of the Moscow State Philharmonic, under the direction of Ia. V. Kukles: A nign on verter
Sidi Tal, voice, acc. D.M. Lerner, piano: Nokhemke
State Ensemble of Jewish Folk Musicians of the Ukrainian SSR under the direction of M. I. Rabinovich: A gas nign
Jewish Vocal Ensemble Evokans under the direction of E.P. Sheinin: Svadebnaia (Wedding Song)
Klara Vaga, voice, acc. S. Muradov, piano: Dray tekhter (Three Daughters)
Tatiana Vayntraub, voice, acc. State Ensemble of Jewish Folk Musicians of the Ukrainian SSR under the direction of Solomon Fayntukh: Gitara (Guitar)
Zinovii Shulman, voice, acc. A. S. Zhak, piano: Varnitshkes
S. Iu. Druker, voice, Artist of the Belarusian GOTOB, acc. choir of the Belarusian SSR under the direction of I.G. Vari: Evr. Kolybelnaia (Jewish Lullaby [Shlof mayn kind, shlof keseyder])
Saul Liubimov, voice, acc. A. S. Zhak, piano: Proletarka, sestra moia (Proletarka, shvester mayne/Proletarian Woman, My Sister)
Artists and orchestra of the Moscow State Yiddish Theater under the direction of Honored Artistic Worker L.M. Pulver: (a) Pesnia nastupleniia (Song of the Offensive) from the play Vosstanie (Oyfshtand/Uprising) by Lipe Reznik (Kiev, 1928); (b) Krasnoarmeiskaia (Red Army Song) from the play Sud idet (Der gerikht geyt/The Trial Is On), a comedy in 3 acts (Minsk, 1930) by E. Dobrushin
D. Ia. Pantofel-Nechetskaia, voice, acc. A.D. Makarov, piano: Viglid (Lullaby)
Mikhail Epelbaum, voice, acc. Orchestra of the Moscow State Philharmonic under the direction of Ia. V. Kukles: Itsikl hot khasene gehat (Itsik’s Gotten Married)
S. Khromchenko, voice, acc. M. I. Fikhtengolts, violin; A. L. Zybtsev, piano: Afn hoykhn barg (On the High Mountain)
Solomon Mikhoels, voice, acc. orchestra under the direction of L.M. Pulver: Nit Shimele/Nign on verter (Not Shimele; Hasidic Textless Melody)
Emil Gorovets, voice, acc. N.G. Valter, piano: Reyzele
Nechama Lifshitsaite, voice, acc. ensemble under the dir. of A. Kaptsan: Yash

Warenkorb

Sie haben zur Zeit keine Produkte im Warenkorb.

Händler vor Ort


 Wir akzeptieren

Lastschrift und Rechnung für alle Kunden aus Deutschland

Profisuche

Sie haben noch nicht gefunden, was Sie suchen?

Dann empfehlen wir Ihnen unsere Profisuche 

Newsletter

Abonnieren Sie unseren Newsletter