Waza

Herausgeber: Artur Simon
Booklettextautor: Artur Simon

Music of the Berta from the Blue Nile, Sudan

Museum Collection Berlin

Verlag: Wergo
Ausgabe: CD - 76-page booklet
Bestell-Nr.: SM 17082

Preis: 23,50 €
inkl. MwSt. und zzgl. Versandkosten
In den Warenkorb


Beschreibung

Die Musik der "Waza"-Trompeten-Gruppen gilt als wichtigste Instrumentalmusik der seit dem 19. Jahrhundert im sudanesisch-äthiopischen Grenzgebiet siedelnden Berta.
Ursprünglich Statussymbole der Herrschaft und anlässlich traditioneller politischer Präsentationen aufgeführt, werden die "Waza" heute bei vielen öffentlichen Anlässen ebenso wie bei Familienfesten gespielt. Die Aufführungen finden zumeist nach Sonnenuntergang statt und sind ein zentrales Ereignis für die Bewohner eines Dorfs.
Ein komplettes Ensemble besteht aus zehn bis zwölf zwischen 50 und 180 cm langen Einton-Instrumenten und den Aufschlaghölzern "Bali". Zu Beginn der Stücke singt eine Sängerin ein Lied, das dann instrumental vorgetragen wird.
"Waza. Die Musik der Berta am Blauen Nil", aufgenommen in den Jahren 1982 und 1983, präsentiert neben den "Waza"-Trompeten-Gruppen auch Flöten-Trommel-Ensembles ("Bal Naggaro"), Flötengruppen ("Balo shuru") sowie Gesänge zur Leier ("Abangaran"). Diese faszinierende Dokumentation in der Reihe Museum Collection Berlin gibt die authentische Musizierpraxis der sudanesischen Berta wieder.
Das umfangreiche Textheft enthält Notenbeispiele und zahlreiche Fotos.
Diese Aufnahme wurde mit dem "Preis der deutschen Schallplattenkritik" (Vierteljahresliste) ausgezeichnet!

Inhalt

Asirbale / Junger Herr / Young Sir
Wenn du meinen Namen sagst, werde ich dich ficken! / If you say my name, I’ll fuck you!
Dandale (Name einer Komponistin / Name of a female composer) / Al-Harib (Der Krieg / The war) / Zozei (Name eines Mädchens / Name of a girl)
Begufudi heree tortani talhilayu / Ein weißer Adler kommt in das Dorf / A white eagle comes into the village
Al-Khartoum bulafoda, jinzitayu amazotayeh / In Khartoum gibt es viel Geld, trotzdem musste er zurückkommen / In Khartoum there is plenty of money, nevertheless he had to come back
Absira angimogi nalyamingo / Was machst du, Abu Sira? Ich bin deine Tante! / What are you doing, Abu Sira? I am your aunt!
Gera esharbeh dirshonewtang maiodufa / Die Frau schlief auf einer alten, dreckigen Matte / The woman slept on an old, dirty mat
Akharo (Instrumentalstück / Instrumental piece)
Abrahiim ba’i wathila agodi / Abrahiim weint: “Wo ist mein Bruder?” / Abrahiim is crying, ”where is my brother?”
Aba Musa ladoiya / Aba Musa lässt grüßen! / Greetings by Aba Musa!
Trommelsignal / Drum Signal
Shudalu baghude / Weiße Ameise ('Termite') / White ant (‘termite’)
Al-khawaja bale wasalo la Gafilli / Der kleine "khawaja" (Europäer) kam nach Gafilli / The little "khawaja" (European) came to Gafilli
Bartha waiyo / Bartha als Sieger im Wettstreit / Bartha, the winner
Ein Abend mit der Flötengruppe / An evening with the flute ensemble
Fasinje? / Wohin gehst du? / Where do you go?
Sitto gurri shimong tango / Jemand verzauberte ein Mädchen mit schwarzer Magie / Somebody enchanted a girl with black magic
Hashi lilo holli / Oh Jungen, warum steht ihr an der Wasserstelle? / Oh Boys, why are you waiting at the water hole?
Hokke / Das Erntefest / The Harvest Festival

Warenkorb

Sie haben zur Zeit keine Produkte im Warenkorb.

Händler vor Ort


 Wir akzeptieren

Lastschrift und Rechnung für alle Kunden aus Deutschland

Profisuche

Sie haben noch nicht gefunden, was Sie suchen?

Dann empfehlen wir Ihnen unsere Profisuche 

Newsletter

Abonnieren Sie unseren Newsletter